She teaches at the Genealogical Institute of Pittsburgh and the Salt Lake Institute of Genealogy. Thank you for this question. If not, let’s look at a possibility. 1712. And now search early newspapers for the term. Comp: Eric Thomsen fromTierstrup, Eric Rasmussen, etc. The normal format in Latin seemed to be: Thomas filius Henrici BLOGGS et Anna uxor ejus baptizatus fuit (date in Latin) Anno Pro. 1712. - copy signed CSA - Confederate States of America csn. Small villages only began record keeping in the late 1600's to early 1700's. Common genealogy terms, including record types, events, dates, and relationships are listed here, along with Latin words with similar meanings (i.e., words commonly used to indicate marriage, including marry, marriage, wedding, wedlock and unite). This word list includes only the words most commonly found in genealogical sources. [The original link is broken. Thanks. 17. p.t. Thanks for any help. The term lustruis or lustrous may have indicated salutaris which has something to do with healing. This guide for teachers introduces the basics of the study of Latin inscriptions (known as Latin Epigraphy). in regards to a death. bjthompso Wednesday 20th February 2013, 10:01PM. The normal format in Latin seemed to be: Thomas filius Henrici BLOGGS et Anna uxor ejus baptizatus fuit (date in Latin) Anno Pro. ... Ecclesiastical Abbreviations - A list of many of the Latin Abbreviations which you might find on some of your ancestor records especially Parish Records. In later years, I discovered that I shared my mom’s passion for genealogy—and when I started seeing old documents with Latin phrases such Caesar’s “Veni, Vidi, Vici” (“We came, We saw, We conquered”), my early education studying the Latin language started paying off. There are other, similar entries nearby. Any ideas? It starts with an introduction to some of the different reasons that Romans made inscriptions. Many just have “Eum.” elaborately abbreviated. nat.” mean? Sometimes, the information that a researcher needs has been written in plain sight. After about 1800, they were written in German. The ecclesiastical words most commonly abbreviated at all times are proper names, titles (official or customary), of persons or corporations, and words of frequent occurrence.A list of those used in Roman Republican and early Imperial times may be seen in James Chidester Egbert, Jr.'s Latin Inscriptions (New York City, 1896), 417–459. Thank you for your question. Seen when describing where someone lives or where a document was issued. [If the writer likes a long s at the end, a son can look like fflll but a daughter will be ffllx where x is any letter you can think of except s!] Because of the repeated use of the same words in records of the same type, most scribes would speed up the recording process and save paper, ink and time by abbreviating common given names, last names, and other words using certain abbreviating conventions. Church Record Translations. = videlicet; namely cum cont.= with a sermon dom.=dominus (-a); lord or sir (lady or dame) fil.=filius (-a)= son (daughter) fil.pop= filius(-a) populi or filius (a) vulgi; bastard son or daughter of a harlot in com.=in comitatu; in the county (of) libre = book lic.=per licentiam;by licence nupt.=nupti fuerunt; were married ob. Find these records first in local churches, where they are usually kept chronologically in parish registries. Here is a list of frequently used abbreviations—to understand them better, acquaint yourself with some of the more common terms, such as “decessit” and “obdormio,” which mean died or fell asleep, “legitima” (legitimate), “sine” (without), “matris” and “patris” (mother and father), and “prole” (issue or offspring). Introduction: In this article, Mary Harrell-Sesniak explains some of the old terms—many of them derived from Latin—that genealogists encounter during their family history research. I have read it stands for a Latin phrase but cannot locate the exact phrase. 15. Common Latin Words Found in Genealogy Documents . Two similar historical Latin terms often found in old obituaries are consort and relict; as noted in the following examples, they tell a researcher specifically if a woman was a widow prior to her death, or if her husband became a widower after she died. The second part is a typical abbreviaton for natus, indicating that the birth was in Denby. Hi there, perhaps you can help me: on a South African death certificate dated 1890, the doctor wrote the following for “Condition in Life”: Fide maiter lustrous. These are Irish records. Mary is a genealogist, author and editor with a strong technology background. I remember a particularly tense parent-teacher conference when I was a girl, during which the teacher implied that I wasn’t well-suited for the subject. I know he was a probate judge, but am not sure if the abbreviation means that or not. (pudica virgine) Maria Eva Gade Joes Georgii Gade Scabini et hospitis ad ursum et Barbarae ejus uxorii legitimus. The part covering the church book records in the German language can be found here: 5 Million More Newspaper Articles Recently Added! Many church records and legal documents include Latin terms that are not used in our everyday speech. et= and; uxor ejus= (wife his) = his wi… For a female: Sarah filia Henrici BLOGGS et Anna uxor ejus baptizata fuit (date in Latin) Anno Pdo. Denby is a community near Penistone, but what does “trem. I’m not familiar with Hungarian abbreviations, but these are Latin terms which would have been customary to use in a Catholic record. Common in many church records and baptismal certificates. Greek Catholic Church Register Samples. That seems to make NO sense, as the mother is always known and it is the father of a child born out of wedlock who could either run away/deny fathering the baby, or else acknowledge it as his “bastard.” I’ve been searching the Web for 30 mins, but no satisfaction. Today, we’ll be discussing abbreviations and symbols used in Latin and German records. As seen in the previous examples, relationship statuses can be specific in Latin. Sue, Thank you for commenting. Earlier in my blog, there is a reference for spl (sine prole legitima). The surname ALWAYS retains the English spelling (or a phonetic variation – the same surname can be spelled differently in any set of records, probably depending on the way that the person writing it spelled the name, and whether that person was a local to the area or not.) Therefore, Latin will be found used in the earlier records of most European countries, as well as in Roman Catholic records around the world. Last week, we covered the Church records written in Latin. This is Part 2 of German Church Record Basics - Latin Records. Every day, GenealogyBank is working hard to digitize more U.S. newspapers and obituaries, expanding our…, Louise A., of Longview, Washington, had a mystery on her hands. et = and; uxor ejus= (wife his) = his … and Barabara his legitimate wife. See if there is a corresponding or follow-up document to verify information (such as in a probate file). Record TypesBaptismal Register - matricula baptizatorum, liberCensus - censusChurch Records - parish matrica (parish registers)Death Register - certificato di morteMarriage Register - matrica (marriage register), bannorum (register of marriage banns), liberMilitary - militaris, bellicus, Family EventsBaptism / Christening - baptismi, baptizatus, renatus, plutus, lautus, purgatus, ablutus, lustratioBirth - nati, natus, genitus, natales, ortus, oriundusBurial - sepulti, sepultus, humatus, humatioDeath - mortuus, defunctus, obitus, denatus, decessus, peritus, mors, mortis, obiit, decessitDivorce - divortiumMarriage - matrimonium, copulatio, copulati, conjuncti, nupti, sponsati, ligati, maritiMarriage (banns) - banni, proclamationes, denuntiationes, RelationshipsAncestor - antecessor, patres (forefathers)Aunt - amita (paternal aunt); matertera, matris soror (maternal aunt)Brother - frater, frates gemelli (twin brothers)Brother-in-law - affinis, sororiusChild - ifans, filius (son of), filia (daughter of), puer, prolesCousin - sobrinus, generDaughter - filia, puella; filia innupta (unwed daughter); unigena (only begotten daughter)Descendant - proles, successioFather - pater (father), pater ignoratus (unknown father), novercus (stepfather)Grandchild - nepos ex fil, nepos (grandson); neptis (granddaughter)Grandfather - avus, pater patris (paternal grandfather)Grandmother - avia, socrus magna (maternal grandmother)Great-grandchild - pronepos (great grandson); proneptis (great granddaughter)Great-grandfather - proavus, abavus (2nd great grandfather), atavus (3rd great grandfather)Great-grandmother - proavia, proava, abavia (2nd great grandmother)Husband - uxor (spouse), maritus, sponsus, conjus, coniux, ligatus, virMother - materNiece/Nephew - amitini, filius fratris/sororis (nephew), filia fratris/sororis (niece)Orphan, Foundling - orbus, orbaParents - parentes, genitoresRelatives - propinqui (relatives); agnati, agnatus (paternal relatives); cognati, cognatus (maternal relatives); affines, affinitas (related by marriage, in-laws)Sister - soror, germana, glos (husband's sister)Sister-in-law - glorisSon - filius, natusSon-in-law - generUncle - avunculus (paternal uncle), patruus (maternal uncle)Wife - vxor/uxor (spouse), marita, conjux, sponsa, mulier, femina, consorsWidow - vidua, relictaWidower - viduas, relictus, DatesDay - dies, dieMonth - mensis, mensesYear - annus, anno; often abbreviated Ao, AE or aEMorning - maneNight - nocte, vespere (evening)January - JanuariusFebruary - FebruariusMarch - MartiusApril - AprilisMay - MaiusJune - Junius, IuniusJuly - Julius, Iulius, QuinctilisAugust - AugustusSeptember - September, Septembris, 7ber, VIIberOctober - October, Octobris, 8ber, VIIIberNovember - November, Novembris, 9ber, IXberDecember - December, Decembris, 10ber, Xber, Other Common Latin Genealogical TermsAnd others - et alii (et. It need to be thought of in that way Translation of the above Taken step by step 1. Notice in this newspaper clipping example, Margaret is referred to as the “relict,” or widow, of the late William McCarron. stands for prole legitima, or a legitimate child. Abbreviations of Journals, Standard Reference Works, and Corpora General. Can you help me understand the reference to a bear (?) German Church Records Abbreviations: Search billions of records on First Name Last Name Search ... ABKÜRZUNG/ (LATEIN) DEUTSCH ABBREVIATION Ansiedl. Record Types Baptismal Register - matricula baptizatorum, liber Census - census Church Records - parish matrica (parish registers) Death Register - certificato di morte Marriage Register - matrica (marriage register), bannorum (register of marriage banns), liber Military - militaris, bellicus This death occurred 2 mo postpartum in a 37-year-old woman. For instance, one of the records (translated) reads thus: Niels Pedersen and Dorethe Thomasdatter of Albøge _?_ (a child) in the church called Thomas. The three most common old Latin terms for dates are: instant, ultimo, and proximo, which refer to the present month, last month and next month respectively. Latin in Irish Catholic parish registers. The recording of first names can vary from record to record, e.g. Some first names have been recorded in the church registers in Latin but have been translated to English when they were transcribed, in order to aid retrieval. The person was born in 1827 and died in 1914. Irish was never used in the registers. I read this as 10 Jan H.A. The word is “cond” with the “d” either normally written or with great flourish, i.e., curly toptail on the d. Marriage Ex: Elisabeth relicta cond Gregorij Ex: Catharina virgine filia cond Stephanus, Nobility record ex: Michael, filius cond Georgii ex Tarnok. Mary. Latin inscriptions can be a great way teach about Roman life and to try out Latin skills using real Roman writing. (honestus adolescens) Nicolaus Jochim D. (defunta) Friderici Adami Jochim praetoris hujatis et Annae Barbarae secunda ejus uxorii defuncta legitimus cum P.V. My mother, who was then at the height of her passion for genealogy, disagreed—and so I continued studying Latin, under extreme duress. I agree that it looks like JP C. I would contact a county historian to verify, but it probably indicates he was a justice of the peace for the county. = obit; died s.p. If this is a child or mother’s record, the p could possibly stand for partem (birth) and the d.f. Bez. I see that you wrote me some time ago. OB is an indication of the Latin word obiit (death) and if it is followed by a date, that would be the date of death of a loved one. d. - died; death; daughter DA - District Attorney da. Without seeing the document, it’s not possible to determine what “trem.” stands for. Symbols, Abbreviations and Words Used in German Church Records. I am Catholic myself, but have no idea what this means. Vetus Latina BS71 1949 v. 1pt.1 ed. LATIN. nat. These words are common in baptismal records. I’ve numbered each section to make it easier to follow. Could these be Latin abbreviations and, if so, what do they mean in context of the baptism protocol? So now, I’d like to share some tips for understanding old Latin terms you may encounter in your own genealogy research. In some cases these Latin terms require the help of a Latin scholar, but in many cases a quick translation will at least help us to understand what the record is telling us. Marriage record Theodoro and Maria is written in Latin. If you search the Latin word list at, you’ll notice that Latin even has specific words to specify if someone was a 2nd great grandparent. List of First Name Abbreviations . Typically, Latin was used in the more rural, Irish-speaking parishes while English was used in urban districts. In the 1860 census for Randolph County, Alabama, my ancestor Joseph Currie is listed as “Framer, JTC” (according to Read the entire document or article to see if a phrase was reiterated in English. I’m pretty sure of the first word. The majority of Catholic records are recorded in, or partially recorded in, Latin. After the deceased’s name is “post-pdf.” Any idea what this means? Learn how your comment data is processed. Understanding Terms Found in Historical Newspapers, Perseus Latin Dictionary at Tufts University, Job Names in Historical Newspapers: Researching Old Occupations, Historical Job Names in Newspapers (Part II), Early Women Occupations, Jobs & Avocations, Old Diseases & Early Medical Terms in Historical Newspapers, Nautical Terms & Phrases Found in Old Newspapers. INTRODUCTION. View at Does anyone know what these abbreviations stand for? You will probably need a reference book for the old German symbols, abbreviations, words, occupations, and illnesses. [If the writer likes a long sat the end, a son can look like fflllbut a daughter will be ffllxwhere xis any letter you can think of except s!] Google Limitations on Genealogy Searches . You can learn to interpret the Latin language you encounter with by applying an understanding of keywords and phrases. Thank you for this interesting question. - correspond; correspondence c.s. I have come across a 16th c. English baptismal record for one of my ancestors and instead of giving the name followed by “do [name]” as most of the other entries, it says “Mater ad bona” and then there appear to be two short words following, that I cannot make out. I recommend reviewing the text to see if there is another possibility for these letters. Up until the 1960s, the official language of the Catholic church was Latin. We value your, A Genealogist’s Guide to Old Latin Terms & Abbreviations. This site uses Akismet to reduce spam. I don’t have a firm answer about the abbreviation f.p. Your email address will not be published. Matt, I've been looking at your documents off an on all day. Did a person have heirs? One of these is the interactive lesson, Key Words and Phrases in Latin Records, which includes a printable handout of key words and phrases. Denby”. New Genealogy Records. The endings of Latin words can also vary depending on the grammatical usage of the words, with specific endings used to indicate a word used as the subject of the sentence, as a possessive, as the object of a verb, or used with a preposition. Do you know it? Looking at a Polish death record in Latin. One possibility is that the “t” is a cross. What is the “P.L.” in the column “Per Quem Copulati”? That means it’s not an “f” at all but a long lower-case “s”, which means exactly the same as the ordinary short lower-case “s” we’re all used to. The entry concludes “trem. Handwritten in church book, 1831. I recommend you look for other records (written by the same recorder on nearby pages to see if there is something similar that might give clarity to the old script. Hello, I frequently see “obt” before death dates on Victorian mourning jewelry. The call numbers begin with 473.21. To illustrate, let’s examine the Latin word caelebs, which is related to the word celibate. If you look carefully again at the “f.p.” I suspect you’ll see that the “f” hasn’t got its little cross-stroke. for sine prole which indicates that someone died without issue. The first line of a baptism entry lists the parents and the name of the child. However, try entering caelebs into the Perseus Latin Dictionary at Tufts University. Scribal abbreviations or sigla (singular: siglum) are the abbreviations used by ancient and medieval scribes writing in various languages, including Latin, Greek, Old English and Old Norse.In modern manuscript editing (substantive and mechanical) "sigla" are the symbols used to indicate the source manuscript (e.g. Without seeing the original or knowing the time period, I can not give you a definitive answer. Widows and Widowers: “Consort” and “Relict”. The virgine filia reference tells you that Catharine was the daughter of Stephanus and the filius cond notation indicates that Michael was the son of Georgii of Tarnok. Throughout history, terms come and terms go—and thankfully for most people, archaic expressions disappear. Extra! To get you started, let’s take a look at a typical Catholic church marriage record from the 1880s. Ernest Thode’s book, German-English Genealogical Dictionary is available in the Friends’ bookstore at NARA- Pittsfield. I have very similar looking church records and I'm using your post as a guide to help me translate my records. Parish records were either written in English or Latin. Would you know? Sometimes notices are copied from newspaper to newspaper, and if a notice was republished more than 30 days from its first publication, the interpretation would be incorrect. Another newspaper article, this one from 1977, reports that a 14th century definition for the equivalent of caelebs—bachelor—applied to candidates for knighthood, and those who had earned an academic degree. Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment.
2020 latin abbreviations in church records